Prentiss Riddle: Language

aprendiz de todo, maestro de nada

Prentiss Riddle
aprendizdetodo.com
riddle@io.com

 
home art austin books
causes chuckles garden
kids language movies
music time toys travel
 
Search this site

Archive by date
Archive by title
RSS/XML

Of lightbulbs, geeks and samideanoj

I see that my fame as a pioneer of Esperanto on the Internet has been cited in la kara lingvo itself! The author gives me the Esperanto name "Prentis Ridlo" which makes me feel like I'm being prepared for enshrinement in the PIV. I don't think he read my post very carefully, though, or he'd have seen that it was a followup to at least one preceding message. My recollection is that I already knew a small community of Esperantist Usenetters before I brought up the lightbulb jokes.

He also translates "awfully geeky distinction" as ege moda distingo (very fashionable distinction), which couldn't be further off. But how on earth would one say "geek" in Esperanto? Fanatikulo or fervorulo of a particular subject, maybe (e.g., teknologifanatiko, sciencfikcifervorulo) but that kind of over-specific term doesn't evoke the cloud of obsessions common to geeks.

One of the problems of translation in general but especially of a would-be "universal" language is terms for specific subcultures and memes. An American beat, English punk, Japanese otaku or Parisian apache can't be translated and so is most often expressed by a loanword. But Esperanto resists loanwords and only accepts them when a cultural wave becomes irresistible. My data are 20 years old, but when I was active there was no Esperanto word for punk or even hippie, although there was one for gay ("gejo") as distinct from homosexual ("samseksulo").

P.S. For the ultimate geek experience, see the Vikipedio entry for Star Trek! The Vikipedio calls Trekkies Trekŝatantoj.

language 2004.06.15 link